publicat în: Arhivă

Proiect de document privind slavona in viata Bisericii Ruse a secolului XXI. Dezbateri

limba slavona Slavona bisericeasca este parte integrantă a tradiției liturgice a Bisericii Ortodoxe Ruse. Slavona este limbajul liturgic folosit de toate bisericile din Biserica Rusă. In prezent, au loc dezbateri publice pe marginea unui „Proiect de document privind slavona în viața Bisericii Ruse a secolului XXI", la indemnul Consiliului Intersinodal, informeaza Agentia de stiri Lacasuri Ortodoxe.

Proiectul a luat nastere în anul 2010 (vezi ARHIVA Lacasuri Ortodoxe), fiind revizuit in 13 ianuarie 2011, iar in 26 iunie 2012 el a fost difuzat eparhiilor in vederea dezbaterii. In cele ce urmeaza, va oferim traducerea catorva puncte importante ale documentului:

I. Limba fundamentala de slujire in Biserica Rusă este slavona. Dimpotriva, in cazul predicilor, care sunt o parte esențială a slujbei, acestea vor fi rostite în limba contemporană (rusă, ucraineană, romana, belorusa, precum și în limbile popoarelor care alcătuiesc turma multinaționala a Bisericii Ruse)

II. Cu binecuvântarea autorității ecleziale, textele liturgice în limbile nationale sunt folosite în Biserica Rusă. Aceste texte trebuie să transmită sensul exact al originalului, sa fie ușor de înțeles pentru credincioși și sa asigure solemnitatea tradiționala a limbajului liturgic care caracterizează Ortodoxia.

III. Este nevoie de clarificarea traducerilor in slavona a textelor grecești, în primul rând, acolo unde pasajele sunt dificile.

IV. O atentie deosebită ar trebui sa se acorde modului de alegere a cuvintelor: înlocuirea completă a cuvintelor slavone de neînțeles și, de asemenea, ale acelora care au un inteles complet diferit in Rusia de astazi. Echivalentele lor trebuie căutate, nu în limba rusă literară, ci în limba slavonă, pentru a fi asigurata păstrarea unității de stil și a tradiției textului liturgic.

– pentru Agentia de stiri Lacasuri Ortodoxe: filolog Stanciu Ana