publicat în: Arhivă

Biserica Ortodoxa Rusa – reformarea limbii liturgice

limba slavona bisericeasca - reforma limba liturgica rusia 2011 Biserica Ortodoxa Rusa se pregateste de o reformare a limbii sale liturgice, iar un proiect de document privind rolul slavonei in viata Bisericii moderne a circulat deja prin mai multe eparhii, informeaza Agentia de Stiri Lacasuri Ortodoxe.

“Slavona este un mijloc foarte important de a mentine unitatea si traditiile din interiorul Bisericii. Dar, pe de alta parte, intelegerea textelor liturgice scrise in slavona poate deveni mai usoara”, afirma in urma cu cateva zile un oficial al Bisericii, Arhimandritul Kirill.


“Exista propunerea ca mai multe cuvinte complicate din slavona, sa fie inlocuite cu unele mai simple, din aceeasi limba, iar constructiile sintactice sa devina mai usoare”, a spus el.

“Tendinta generala este aceea de a reusi performanta ca mesajul Bisericii sa ajunga la societatea moderna, mai transparent si mai usor de inteles. Acesta este un proces de adaptare in sanul limbii slavone”, a mai spus Kirill, care este director adjunct al Comitetului pentru Educatie al Bisericii.

Modificarile stipuleaza, de exemplu, ca “jivot”, care se traduce din slavona, “viata” – insemnand “stomac” in rusa moderna – sa fie inlocuit cu standardul rusesc al cuvantului, “jazni”, iar unele cuvinte grecesti sa fie inlocuite cu echivalentul lor rusesc.

Conform Ria Novosti, Slavona Bisericeasca, utilizata curent in oficierea slujbelor, deriva din slavona veche, dezvoltata de Sfintii Chiril si Metodiu in secolul al 9-lea. Pronuntia limbii vechi si ortografia ei au fost adaptate, iar unele cuvinte au fost inlocuite cu altele noi.

Biserica Ortodoxa Rusa este cea mai mare Biserica ortodoxa rasariteana si cea de-a doua Biserica crestina, ca marime, in lume, dupa Biserica Romano-Catolica, informeaza Agentia de Stiri Lacasuri Ortodoxe.