Biserica Catolică şi societăţile biblice protestante au semnat marţi, la Vatican, un acord de cooperare pentru intensificarea traducerii şi difuzării Bibliei, având ca ţintă, idealul de a face cunoscută Cartea Sfântă în 6000 de limbi existente pe planetă.
“Biblia a fost tradusă deja în 2454 de limbi, dintre care în 438 dintre ele, integral”, dar mai sunt încă, câteva mii de limbi care “aşteaptă să fie confruntate cu Scripturile”, a spus episcopul catolic Vincenzo Paglia.
Acordul a fost semnat între Federaţia biblică a catolicilor şi Federaţia Societăţilor Biblice Unite (United Bible Societies), o asociaţie care reuneşte 145 de companii naţionale biblice protestante.
În ultimii ani, companiile biblice catolice şi protestante au căzut de acord asupra 130 de traduceri “ecumenice” (comune), a declarat pastorul Milloy Archibald Miller. Dar, a confirmat Cardinalul Walter Kasper, misiunea nu este întotdeauna uşoară, deoarece “interpretarea Bibliei rămâne încă o problemă care ne separă.”
În 2006, companiile biblice au distribuit 26 de milioane de exemplare ale Bibliei. Numărul de creştini, din toate cultele, este evaluat la aproximativ două miliarde.
Un sobor (o adunare consultativă) a Episcopilor Catolici, la nivel mondial, este în prezent în desfăşurare la Vatican pentru îmbunătăţirea întelegerii mesajului biblic, drept “cuvânt al Lui Dumnezeu”.
Pentru creştini, versetele biblice nu reprezintă o “mitologie”, a spus Papa Benedict XVI, marţi dimineaţa, în Sinod.
Conform ziarului care apare la Vatican, “L’Osservatore Romano”, Papa a spus: “o analiză istorică a Bibliei vă ajută să înţelegeţi că textul sfânt nu este un mit, ci o istorie adevărată.” Cu toate acestea, numai credinţa poate evita riscul înţelegerii Bibliei ca text din trecut, a adăugat acesta.