publicat în: Arhivă

Un nou program (soft) poate traduce vechi scrieri biblice. Noi deschideri…

Limbajele „pierdute” vor invia cu ajutorul computerului? Un nou program poate traduce vechi scrieri biblice

Un nou program de calculator a descifrat foarte repede cea mai veche limba utilizata in timpurile biblice, si astfel s-a ivit posibilitatea resuscitarii textelor vechi care nu mai sunt intelese in prezent (2010), potrivit declaratiei unor oameni de stiinta, facute de curand.

©Traducere si redactare pentru Lacasuri Ortodoxe: KSLCatalin


Programul a fost creat de o echipa de la Institutul de Tehnologie din Massachusetts (MIT), si traduce automat scrierile Ugaritice, care constau din inscriptii cuneiforme, pe tablite de lut. Scrierea a fost utilizata pana in jurul anului 1200 i.Hr., in vestul Siriei.

La sfarsitul anilor 1920, au fost descoperite exemple scrise ale acestei „limbi pierdute”, in timpul sapaturilor din orasul port Ugarit. Specialistilor le-au trebuit 12 ani sa decodifice limbajul. Din 1932, limbajul descifrat i-a ajutat sa puna in lumina cultura antica israelita si textele biblice.

Doar cu ajutorul unui laptop de ultima generatie, noul program compara simbolurile si frecventa cuvintelor si a modelelor ugaritice cu cele ale unei limbi cunoscute (in acest caz, ebraica, fiind apropiata).
in urma analizelor repetate, programul coreleaza in doar cateva ore, litere si cuvinte, corespunzatoare simbolurilor ugaritice, cu echivalentele lor din ebraica.

Programul a identificat cuvinte ugaritice si evreiesti cu radacini comune, cu o corectitudine de 60%. Radacinile comune se considera atunci cand cuvinte din limbi diferite provin din aceeasi sursa, cum ar fi „homme” in franceza si „hombre” in spaniola, care impartasesc radicalul latin pentru „om”.

Echipa poate fi prima care sa dovedeasca eficienta computerului in materie de limbi moarte, contrar obiectiilor ca tehnologia este lipsita de intuitie.
„in mod traditional, descifrarea a fost privita ca un fel de joc detectivistico-stiintific, fara a banui rolul computerului in aceasta directie”, a precizat profesorul IT la MIT, Regina Barzilay, intr-un e-mail.

„Scopul nostru este sa transferam aceasta problema puterii depline de invatare si de statistica a calculatoarelor moderne”.
Pasul urmator va fi urmarirea modului in care programul poate descifra scrisul de mana al scribilor antici, care ramane in mare parte incomprehensibil.

Spre exemplu, scrisul etruscilor a fost utilizat in nordul si centrul Italiei, incepand aproximativ de la 700 i.Hr., dar a fost inlocuit de latina, in jurul anului 100 d.Hr. Au supravietuit foarte putine exemplare de scris etrusc, iar limbajul nu a putut fi pus in relatie cu altele, ceea ce continua sa-i intrige pe cercetatori.
„in cazul scrisului ugaritic, ai de-a face cu un sistem simplu de scriere, apropiat de alte limbaje”, considera Rosetta Stone. Dar Barzilay si colegul ei, Benjamin Snyder au convingerea ca programul de decodificare va depasi acest obstacol, prin scanarea mai multor limbaje simultan si luand in considerare informatii contextuale – imbunatatiri care ar putea duce la descoperiri neasteptate de similitudini sau legaturi intre limbaje cunoscute.
La inceputul lunii iulie 2010 a fost prezentat un document care descrie noul program de calculator, la a 48-a intalnire anuala a Association for Computational Linguistics din Uppsala – Suedia, conform unei relatari National Geographic News.

articol publicat in paginile scrise MONITOR Lacasuri Ortodoxe® nr. 34/2010