Trei tineri si… 2000 WALK , un program de evanghelizare a celor ce nu au acces la Biblie in intreaga lume

Trei colegi australieni se odihnesc dupa ceea ce a insemnat “2000 Walk”. Nu este vorba de o plimbare de 2000 Km, ci de o calatorie catre cele… 2000 de limbi vorbite la nivel global si care inca nu au nici macar un singur verset din Biblie tradus. Aceste limbi reprezinta… 350 milioane persoane care nu au acces la Cuvantul lui Dumnezeu, se arata intr-un raport MMN.

©Traducere si redactare pentru Lacasuri Ortodoxe: Andreea Zahariea


A fost nevoie ca Andrew Sav, David Carnell si Andrew "Carnsey" Carnell, din 24 august si pana in 11 noiembrie 2010, sa isi finalizeze calatoria de 19 mile. A fost nevoie de un total de 80 de zile: 64 de zile de mers pe jos si 16 zile de odihna. De-a lungul drumului de la Cairns – Australia, la Stanthorpe – Australia, calatorii au organizat reuniuni in 35 de orase, de sensibilizare fata de necesitatea traducerii Bibliei pentru fiecare trib si limba.

Trio-ul a strans, totodata, fonduri pentru proiectele sustinute de cei doi parteneri: Operatiunea Mobilizare si Traducatorii Bibliei Wycliffe. Proiectul de traducere OM Ismaili va sprijini activitatea de traducere pentru poporul musulman Ismaili, din Tadjikistan si Afganistan. Acesti oameni nu au Scriptura scrisa in limba lor materna.

Primii aproximativ 2.000 de dolari ai proiectului vor ajuta la terminarea traducerii a doua DVD-uri: 90 de minute cu Iisus "Facatorul de Minuni”, si 2 marturii de o jumatate de ora ale unor musulmani care au devenit urmasi ai lui Hristos. Restul de bani va finanta lucrarile in curs, de traducere a Bibliei.

Ismaili traiesc intr-o locatie izolata. Liderul lor spiritual, Aga Khan, ii incurajeaza pe acestia sa aiba mintea deschisa si sa-si continue educatia. Ei au acces foarte limitat la Evanghelia lui Iisus Hristos.

Cealalta jumatate din fondurile ridicate in urma Walk 2000 vor sprijini Traducerea Bibliei Wycliffe, in proiectul VITAL (traducere si alfabetizare). Acest proiect presupune aducerea reprezentantilor din comunitatile a 12 sate la cursurile VITAL, timp de patru saptamani, de trei ori pe an.

La cursuri, satenii lucreaza la traducerea Bibliei si verifica munca lor cu ajutorul mai multor traducatori cu experienta. Pana in prezent, s-au facut progrese in traducerea cartilor Geneza, Faptele Apostolilor si Evanghelia dupa Marcu.

Calatorii – Sav, Dave, si Carnsey – sustin ca vor ca oamenii sa fie constienti de necesitatea de a face cunoscut fiecarui trib si fiecarei limbi, Cuvantul lui Dumnezeu.

articol publicat in paginile scrise MONITOR Lacasuri Ortodoxe® nr. 44/2010

Lăcașuri Ortodoxe
Din decembrie 2006, Ortodoxie, Tradiție și Meșteșug: informări, articole, dezbateri, traduceri, transmisiuni live. Organizație non-profit care inițiază proiecte în sprijinul credincioșilor.
Puteți citi paginile rețelei web Lăcașuri Ortodoxe în sistem gratuit privat, accesul fiind destinat EXCLUSIV abonaților prin email.